Provérbios 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.