Provérbios 4
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.