Jó 7
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo laif im brabli adwan? Wotfo wi ardimbat detmatj?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Wi dumbat adwek jis laik prisana en wandim det dei blanga binij, dumaji wi oldei nokap, en wi wandim det pei dei blanga kaman kwikbala, jis laik detlot wekinmen.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 God bin meigim det dei go slobala, en imbin meigim det naitaim nogudwan.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Mi oldei prei blanga det naitaim garra binij, bat im jidan longwan en mi oldei tenimranbat miselp olnait.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Blanga main draiwan bodi, im jidan garram wem en dardiwan garram bigismob sowa oloba.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Aibin reken ai garra jidan longtaim bat main laif im go kwikbala na, jis laik sambodi tjakam spiya kwikbala.”
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Wal Job bin kipgon tok, “Mi jinginat langa yu God. Yu nomo foget main laif im oni shotwan. En oni det trabul im deya lida langa mi.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Wal ai garra binijap na, en God, yu kaan luk langa mi igin.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Ai garra dai en ai kaan neba kambek. Ai garra gowei wulijim det klaud wen det win oldei blowimwei.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Ai kaan neba kambek langa main pleis igin. En ebribodi garra fogedabat mi.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “Blanga tharran na ai kaan jis jidanbat kwaitbala. Ai garra lafta tok, dumaji mi brabli einggri en mi ardimbat nomo lilbit.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Wotfo yubin taiyimap mi jis laiga prisana? Yu reken mi jidan wulijim det solwoda o bigwan solwoda enimul?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Ai trai blanga abum gudbala silip,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 bat yu oldei gibitbat mi olkain nogudwan drim.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 — ausente —
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 — ausente —
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Wanim meigim yu jinggabat blanga melabat?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Wotfo yu oldei testimbat melabat brom wen det san oldei gidap raidap wen det san oldei godan?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Wotfo yu kaan luk najawei basdam wulijim ai gin silip gudwei?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Wotfo yu wotjimbat melabat oldei? If mi dum nogudbala ting, aibin ardimbat yu? Wotfo yu tjakambat spiya langa mi? Yu reken mi hebiwan loud blanga yu?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Wotfo yu kaan larramgo mi fri brom main nogudbalawei? Yu kaan faindim mi dregli, dumaji mi garra dai na.” Lagijat na Job bin tok.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.