Jó 7
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo laif im brabli adwan? Wotfo wi ardimbat detmatj?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Wi dumbat adwek jis laik prisana en wandim det dei blanga binij, dumaji wi oldei nokap, en wi wandim det pei dei blanga kaman kwikbala, jis laik detlot wekinmen.
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 God bin meigim det dei go slobala, en imbin meigim det naitaim nogudwan.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Mi oldei prei blanga det naitaim garra binij, bat im jidan longwan en mi oldei tenimranbat miselp olnait.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Blanga main draiwan bodi, im jidan garram wem en dardiwan garram bigismob sowa oloba.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Aibin reken ai garra jidan longtaim bat main laif im go kwikbala na, jis laik sambodi tjakam spiya kwikbala.”
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Wal Job bin kipgon tok, “Mi jinginat langa yu God. Yu nomo foget main laif im oni shotwan. En oni det trabul im deya lida langa mi.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Wal ai garra binijap na, en God, yu kaan luk langa mi igin.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Ai garra dai en ai kaan neba kambek. Ai garra gowei wulijim det klaud wen det win oldei blowimwei.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Ai kaan neba kambek langa main pleis igin. En ebribodi garra fogedabat mi.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Blanga tharran na ai kaan jis jidanbat kwaitbala. Ai garra lafta tok, dumaji mi brabli einggri en mi ardimbat nomo lilbit.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Wotfo yubin taiyimap mi jis laiga prisana? Yu reken mi jidan wulijim det solwoda o bigwan solwoda enimul?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Ai trai blanga abum gudbala silip,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 bat yu oldei gibitbat mi olkain nogudwan drim.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 — ausente —
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 — ausente —
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Wanim meigim yu jinggabat blanga melabat?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Wotfo yu oldei testimbat melabat brom wen det san oldei gidap raidap wen det san oldei godan?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Wotfo yu kaan luk najawei basdam wulijim ai gin silip gudwei?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Wotfo yu wotjimbat melabat oldei? If mi dum nogudbala ting, aibin ardimbat yu? Wotfo yu tjakambat spiya langa mi? Yu reken mi hebiwan loud blanga yu?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Wotfo yu kaan larramgo mi fri brom main nogudbalawei? Yu kaan faindim mi dregli, dumaji mi garra dai na.” Lagijat na Job bin tok.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.