Jó 14

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ola pipul hu jidan laibala garram shotwan laif en dei jidan brabli soriwan.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Wi jis laik det purdiflawa weya im binijap kwikbala, en det shedo weya im gowei kwikbala.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Wal mi askim yu main God. Wotfo yu oldei lukinatbat langa mi? Yu garra gibit mi feyago langa kothaus?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Nomo eni pipul iya jidan raitwei.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Blanga wi taim langa dijan wel yubin meigim, en melabat kaan tjeinjim.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Wotfo yu nomo libum melabat en larram melabat jidan gudbalawei wen melabat oldei dumbat adwek?
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Wen sambodi kadimdan det tri, im stil gin gro igin.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Blanga im rutpat im gin go nogudwan,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 bat if yu wodarimbat im garram woda, yu luk det tri im gedim nyuwan bushis en im jidan laibala.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Melabat difrinwan. Wen melabat dai melabat binijap olagijawan. Melabat kaan neba gidap igin.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Melabat jidan jis laik det riba wen im stap ranranbat en jis laik det lilwan krik wen im jidan draiwan.
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Wen melabat dai, wi kaan neba gidap igin raidap det skai garra binij. Nomo enibodi gin meigim wi gidap brom det greib.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Ai wandim yu blanga haidim mi langa greibyad weya detlot dedwan pipul oldei jidan, en if yu nomo wail langa mi enimo, yu garra jinggabat langa mi en yu garra seibum mi.
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 “Wen olabat dai yu reken pipul garra gidap laibala igin? Nomeda aibin abum loda trabul bat stil ai garra weidabat blanga det taim.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Yubin meigim mi en wen yu wandim mi, yu garra jingat langa mi, en ai garra ensim langa yu.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Yu garra lukaftumbat langa mi, bat yu kaan kaundimat ol detlot nogudbala ting blanga main.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Yu garra pudumwei olabat en yu garra fogedabat ol main nogudbalawei aibin oldei dumbat.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Langa dijan wel ola bigwan hil buldan en ola rok buldan du.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Wen det rein im buldan brabli hebiwan, det woda im meigim det rok jidan rabishwan en im washimwei ola graun. Wal lagijat na yu oldei binijimap ola gudbala ting melabat oldei jinggabat.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Wen melabat dai yu tjeinjim det wei hau melabat luk en yu pudumwei melabat olagijawan.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Melabat kaan jidan laibala blanga luk melabat bigininimob en sabi if olabat garra jidan gudbalawei o nogudbalawei.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Melabat oldei filim melabat ronwan pein, en wen melabat kraikraibat, wal im oni blanga melabat ronselp.” Lagijat na Job bin prei.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.