Jó 14
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 “Ola pipul hu jidan laibala garram shotwan laif en dei jidan brabli soriwan.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Wi jis laik det purdiflawa weya im binijap kwikbala, en det shedo weya im gowei kwikbala.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Wal mi askim yu main God. Wotfo yu oldei lukinatbat langa mi? Yu garra gibit mi feyago langa kothaus?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Nomo eni pipul iya jidan raitwei.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Blanga wi taim langa dijan wel yubin meigim, en melabat kaan tjeinjim.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Wotfo yu nomo libum melabat en larram melabat jidan gudbalawei wen melabat oldei dumbat adwek?
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Wen sambodi kadimdan det tri, im stil gin gro igin.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Blanga im rutpat im gin go nogudwan,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 bat if yu wodarimbat im garram woda, yu luk det tri im gedim nyuwan bushis en im jidan laibala.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Melabat difrinwan. Wen melabat dai melabat binijap olagijawan. Melabat kaan neba gidap igin.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Melabat jidan jis laik det riba wen im stap ranranbat en jis laik det lilwan krik wen im jidan draiwan.
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Wen melabat dai, wi kaan neba gidap igin raidap det skai garra binij. Nomo enibodi gin meigim wi gidap brom det greib.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Ai wandim yu blanga haidim mi langa greibyad weya detlot dedwan pipul oldei jidan, en if yu nomo wail langa mi enimo, yu garra jinggabat langa mi en yu garra seibum mi.
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 “Wen olabat dai yu reken pipul garra gidap laibala igin? Nomeda aibin abum loda trabul bat stil ai garra weidabat blanga det taim.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Yubin meigim mi en wen yu wandim mi, yu garra jingat langa mi, en ai garra ensim langa yu.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Yu garra lukaftumbat langa mi, bat yu kaan kaundimat ol detlot nogudbala ting blanga main.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Yu garra pudumwei olabat en yu garra fogedabat ol main nogudbalawei aibin oldei dumbat.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “Langa dijan wel ola bigwan hil buldan en ola rok buldan du.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Wen det rein im buldan brabli hebiwan, det woda im meigim det rok jidan rabishwan en im washimwei ola graun. Wal lagijat na yu oldei binijimap ola gudbala ting melabat oldei jinggabat.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Wen melabat dai yu tjeinjim det wei hau melabat luk en yu pudumwei melabat olagijawan.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Melabat kaan jidan laibala blanga luk melabat bigininimob en sabi if olabat garra jidan gudbalawei o nogudbalawei.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Melabat oldei filim melabat ronwan pein, en wen melabat kraikraibat, wal im oni blanga melabat ronselp.” Lagijat na Job bin prei.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.