Jó 14
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 “Ola pipul hu jidan laibala garram shotwan laif en dei jidan brabli soriwan.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Wi jis laik det purdiflawa weya im binijap kwikbala, en det shedo weya im gowei kwikbala.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Wal mi askim yu main God. Wotfo yu oldei lukinatbat langa mi? Yu garra gibit mi feyago langa kothaus?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Nomo eni pipul iya jidan raitwei.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Blanga wi taim langa dijan wel yubin meigim, en melabat kaan tjeinjim.
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Wotfo yu nomo libum melabat en larram melabat jidan gudbalawei wen melabat oldei dumbat adwek?
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Wen sambodi kadimdan det tri, im stil gin gro igin.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Blanga im rutpat im gin go nogudwan,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 bat if yu wodarimbat im garram woda, yu luk det tri im gedim nyuwan bushis en im jidan laibala.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Melabat difrinwan. Wen melabat dai melabat binijap olagijawan. Melabat kaan neba gidap igin.
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Melabat jidan jis laik det riba wen im stap ranranbat en jis laik det lilwan krik wen im jidan draiwan.
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Wen melabat dai, wi kaan neba gidap igin raidap det skai garra binij. Nomo enibodi gin meigim wi gidap brom det greib.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Ai wandim yu blanga haidim mi langa greibyad weya detlot dedwan pipul oldei jidan, en if yu nomo wail langa mi enimo, yu garra jinggabat langa mi en yu garra seibum mi.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 “Wen olabat dai yu reken pipul garra gidap laibala igin? Nomeda aibin abum loda trabul bat stil ai garra weidabat blanga det taim.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Yubin meigim mi en wen yu wandim mi, yu garra jingat langa mi, en ai garra ensim langa yu.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Yu garra lukaftumbat langa mi, bat yu kaan kaundimat ol detlot nogudbala ting blanga main.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Yu garra pudumwei olabat en yu garra fogedabat ol main nogudbalawei aibin oldei dumbat.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Langa dijan wel ola bigwan hil buldan en ola rok buldan du.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Wen det rein im buldan brabli hebiwan, det woda im meigim det rok jidan rabishwan en im washimwei ola graun. Wal lagijat na yu oldei binijimap ola gudbala ting melabat oldei jinggabat.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Wen melabat dai yu tjeinjim det wei hau melabat luk en yu pudumwei melabat olagijawan.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Melabat kaan jidan laibala blanga luk melabat bigininimob en sabi if olabat garra jidan gudbalawei o nogudbalawei.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Melabat oldei filim melabat ronwan pein, en wen melabat kraikraibat, wal im oni blanga melabat ronselp.” Lagijat na Job bin prei.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.