Jó 14

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ola pipul hu jidan laibala garram shotwan laif en dei jidan brabli soriwan.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Wi jis laik det purdiflawa weya im binijap kwikbala, en det shedo weya im gowei kwikbala.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Wal mi askim yu main God. Wotfo yu oldei lukinatbat langa mi? Yu garra gibit mi feyago langa kothaus?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Nomo eni pipul iya jidan raitwei.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Blanga wi taim langa dijan wel yubin meigim, en melabat kaan tjeinjim.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Wotfo yu nomo libum melabat en larram melabat jidan gudbalawei wen melabat oldei dumbat adwek?
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Wen sambodi kadimdan det tri, im stil gin gro igin.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Blanga im rutpat im gin go nogudwan,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 bat if yu wodarimbat im garram woda, yu luk det tri im gedim nyuwan bushis en im jidan laibala.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Melabat difrinwan. Wen melabat dai melabat binijap olagijawan. Melabat kaan neba gidap igin.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Melabat jidan jis laik det riba wen im stap ranranbat en jis laik det lilwan krik wen im jidan draiwan.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Wen melabat dai, wi kaan neba gidap igin raidap det skai garra binij. Nomo enibodi gin meigim wi gidap brom det greib.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Ai wandim yu blanga haidim mi langa greibyad weya detlot dedwan pipul oldei jidan, en if yu nomo wail langa mi enimo, yu garra jinggabat langa mi en yu garra seibum mi.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 “Wen olabat dai yu reken pipul garra gidap laibala igin? Nomeda aibin abum loda trabul bat stil ai garra weidabat blanga det taim.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Yubin meigim mi en wen yu wandim mi, yu garra jingat langa mi, en ai garra ensim langa yu.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Yu garra lukaftumbat langa mi, bat yu kaan kaundimat ol detlot nogudbala ting blanga main.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Yu garra pudumwei olabat en yu garra fogedabat ol main nogudbalawei aibin oldei dumbat.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 “Langa dijan wel ola bigwan hil buldan en ola rok buldan du.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Wen det rein im buldan brabli hebiwan, det woda im meigim det rok jidan rabishwan en im washimwei ola graun. Wal lagijat na yu oldei binijimap ola gudbala ting melabat oldei jinggabat.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Wen melabat dai yu tjeinjim det wei hau melabat luk en yu pudumwei melabat olagijawan.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Melabat kaan jidan laibala blanga luk melabat bigininimob en sabi if olabat garra jidan gudbalawei o nogudbalawei.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Melabat oldei filim melabat ronwan pein, en wen melabat kraikraibat, wal im oni blanga melabat ronselp.” Lagijat na Job bin prei.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.