Mateus 7
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 "DO not judge, so that you may not be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 For with whatever judgment you judge you will be judged, and with whatever measure you measure you will be measured.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, while you do not perceive the beam in your own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Or how will you say to your brother, 'Let me get out the speck from your eye,' when there is a beam in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 You hypocrite, first get the beam out of your own eye, and then you will see clearly to get the speck out of your brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 "Do not give what is holy to the dogs, nor east your pearls before swine, for they may trample them under their feet and turn and tear you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For every one who asks obtains, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Is there any man of you who if his son asks him for bread will give him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish will give him a serpent?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you, though evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 "All things that you wish men to do for you, do yourselves for them; for this is the Law and the Prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 "Enter through the narrow gate. For wide and spacious is the road that leads away to ruin, and many there are who go through it;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 but narrow is the gate and contracted is the road that leads into life, and few there are who find it.
14 E porque estreita
15 "Beware of false prophets, such as come to you in the clothing of sheep, but inwardly are ravenous wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 From their fruits you will know them. Are grapes gathered from thorns or figs from thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Just so every good tree yields fine fruit, but a worthless tree yields bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 It is not possible for a good tree to yield had fruit nor for a worthless tree to yield fine fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that does not yield fine fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 So then, from their fruits you will know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 "Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Many will say to me on that day, 'Master, Master, did we not prophesy in your name, and in your name east out demons, and in your name do many miracles?'
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 And then I will tell them plainly, 'I never knew you. Depart from me, you who work lawlessness.'
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 "Every one, therefore, who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock;
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain descended and the rivers rose and the winds blew, and they beat upon that house; but it fell not, for it had been founded on the rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended and the rivers rose and the winds blew, and they struck upon that house and it fell, and great was the ruin of it."
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 When Jesus ended these words, the crowds were astonished at his teaching.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 For he taught them like one who had authority, and not as their scribes taught.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.