Mateus 25

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "THEN the kingdom of heaven will be like ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Five of them were foolish and five were wise;
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 for the foolish ones took their lamps, but took with them no oil;
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 while the wise took oil in their flasks with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 As the bridegroom was late in coining, all grew drowsy and slept.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 At midnight a cry was raised, 'Here is the bridegroom. Come out to meet him!'
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all those maidens arose and trimmed their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 But the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the wise answered, 'There may not be enough for us and you. Go rather to the dealers and buy for yourselves.'
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 While they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding, and the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Afterwards came the rest of the maidens, saying, 'Master, Master, open for us.'
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But he answered, 'I tell you truly I do not know you.'
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Watch, therefore, for you do not know the day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 "It is just as when a man going abroad called his servants and committed to them his property.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 To one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his particular ability. Then he went abroad.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 At once he who received the five talents went and traded with them and gained five more.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 In the same way he who received the two gained two more.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But he who received the one talent went away and dug in the ground and hid his master's money.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time the master of those servants came and had an accounting with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 The man who had received the five talents came and brought five talents more, saying, 'Master, you committed to me five talents; see, I have gained five talents more.'
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will place you over many things. Enter into the joy of your master.'
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 The man who had received the two talents came and said, 'Master, you committed to me two talents; see, I have gained two talents more.'
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His master said to him, 'Well done, good and faithful servant, you have been faithful over a few things, I will place you over many things. Enter into the joy of your master.'
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Then the man who had received the one talent came and said, 'Master, I knew that you were a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you did not thresh,
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. There, you have your own.'
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 His master replied, 'You wicked and idle servant. Did you know that I reap where I did not sow and gather where I did not thresh?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Then you ought to have turned over my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Take from him the talent and give it to him who has the ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to every one who has will be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 And the worthless servant throw out into the darkness outside. There will be wailing and gnashing of teeth.'
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and all the nations will be assembled before him. And he will divide them one from another as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 He will place the sheep on his right hand and the goats on his left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then will the King say to those on his right hand, 'Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world!
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 naked and you clothed me. I was sick and you cared for me. I was in prison and you came to me.'
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then will the righteous answer, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When did we see you sick or in prison and come to you?'
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 The King will answer, 'I tell you truly, inasmuch as you did it to one of these my brothers \'97 even the least \'97 you did it to me.'
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then he will say to those on his left hand, 'Depart from me, you cursed, into the fire eternal prepared for the Devil and his angels.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was hungry and you gave me no food; I was thirsty and you gave me no drink;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was a stranger and you did not take me in; naked and you did not clothe me; sick and in prison and you did not care for me.'
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then they too will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not serve you?'
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 He will answer them, 'I tell you truly inasmuch as you did not do it to one of these least, you did not do it to me.'
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 These will go away into punishment eternal, but the righteous into life eternal."
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.