Mateus 24

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 JESUS left the Temple courts and was going away when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 He answered them, "Do you not see all these things? I tell you truly there will not be left here one stone upon another which will not be thrown down."
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, "Tell us when these things will be, and what will be the sign of your coming and of the end of the world?"
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray,
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end, he will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited world for a testimony to all the Gentiles. And then will come the end.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 "So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy placeLet the reader understand,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 he who is on the house is not to go down to take the things out of his house,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and he who is in the field is not to turn back and take his cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Alas, for the women with child and the nursing mothers in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For there will be then great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So, if they say to you, 'He is in the wilderness,' do not go out there. If they say, 'in the inner rooms,' do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out of the east and shines across to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the distress of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven and the powers of heaven will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven. Then will all the tribes of the earth beat their breasts for grief, and they will see the Son of Man as he comes on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Just so when you see all these things, know that he is near \'97 at the door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they knew nothing until the flood came and swept them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But this you do know, that if the householder had known in which watch the thief was coming he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 I tell you truly that he will place him over all that he owns.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,'
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.