Mateus 24
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 JESUS left the Temple courts and was going away when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 He answered them, "Do you not see all these things? I tell you truly there will not be left here one stone upon another which will not be thrown down."
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, "Tell us when these things will be, and what will be the sign of your coming and of the end of the world?"
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end, he will be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited world for a testimony to all the Gentiles. And then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy placeLet the reader understand,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 he who is on the house is not to go down to take the things out of his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and he who is in the field is not to turn back and take his cloak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Alas, for the women with child and the nursing mothers in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For there will be then great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be again.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 So, if they say to you, 'He is in the wilderness,' do not go out there. If they say, 'in the inner rooms,' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out of the east and shines across to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 "Immediately after the distress of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven and the powers of heaven will be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven. Then will all the tribes of the earth beat their breasts for grief, and they will see the Son of Man as he comes on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Just so when you see all these things, know that he is near \'97 at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew nothing until the flood came and swept them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But this you do know, that if the householder had known in which watch the thief was coming he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 I tell you truly that he will place him over all that he owns.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.