Mateus 24
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 JESUS left the Temple courts and was going away when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 He answered them, "Do you not see all these things? I tell you truly there will not be left here one stone upon another which will not be thrown down."
2 Então ele disse:
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, "Tell us when these things will be, and what will be the sign of your coming and of the end of the world?"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray,
11 Então muitos falsos
12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he who endures to the end, he will be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited world for a testimony to all the Gentiles. And then will come the end.
14 E a boa notícia sobre o
15 "So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy placeLet the reader understand,
15 E Jesus continuou:
16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 he who is on the house is not to go down to take the things out of his house,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and he who is in the field is not to turn back and take his cloak.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Alas, for the women with child and the nursing mothers in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For there will be then great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be again.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 See, I have told you beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 So, if they say to you, 'He is in the wilderness,' do not go out there. If they say, 'in the inner rooms,' do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning comes out of the east and shines across to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 "Immediately after the distress of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven and the powers of heaven will be shaken.
29 Jesus disse:
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven. Then will all the tribes of the earth beat their breasts for grief, and they will see the Son of Man as he comes on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então o sinal do
31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
32 Jesus disse ainda:
33 Just so when you see all these things, know that he is near \'97 at the door.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 A vinda do
38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they knew nothing until the flood came and swept them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But this you do know, that if the householder had known in which watch the thief was coming he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 I tell you truly that he will place him over all that he owns.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,'
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.