Mateus 24

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 JESUS left the Temple courts and was going away when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 He answered them, "Do you not see all these things? I tell you truly there will not be left here one stone upon another which will not be thrown down."
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, "Tell us when these things will be, and what will be the sign of your coming and of the end of the world?"
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Many false prophets will arise and will lead many astray,
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end, he will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited world for a testimony to all the Gentiles. And then will come the end.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy placeLet the reader understand,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 he who is on the house is not to go down to take the things out of his house,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and he who is in the field is not to turn back and take his cloak.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Alas, for the women with child and the nursing mothers in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For there will be then great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 So, if they say to you, 'He is in the wilderness,' do not go out there. If they say, 'in the inner rooms,' do not believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out of the east and shines across to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the distress of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven and the powers of heaven will be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven. Then will all the tribes of the earth beat their breasts for grief, and they will see the Son of Man as he comes on the clouds of heaven with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Just so when you see all these things, know that he is near \'97 at the door.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and they knew nothing until the flood came and swept them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But this you do know, that if the householder had known in which watch the thief was coming he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 I tell you truly that he will place him over all that he owns.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,'
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.