Mateus 24

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 JESUS left the Temple courts and was going away when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 He answered them, "Do you not see all these things? I tell you truly there will not be left here one stone upon another which will not be thrown down."
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, "Tell us when these things will be, and what will be the sign of your coming and of the end of the world?"
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus answered them, "Make sure that no one misleads you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name and will say, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 You will soon hear of wars and rumors of wars. Take care and do not be alarmed, for such things must be; but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray,
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because of the wide spread of lawlessness the love of most will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end, he will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited world for a testimony to all the Gentiles. And then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy placeLet the reader understand,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 he who is on the house is not to go down to take the things out of his house,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and he who is in the field is not to turn back and take his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Alas, for the women with child and the nursing mothers in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For there will be then great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "Unless those days had been shortened none would be saved; but for the sake of the chosen those days will be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one says to you, 'See, here is the Christ,' or 'here,' do not believe him.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets will arise and will give great signs and wonders so as to mislead, if possible, even the chosen.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 So, if they say to you, 'He is in the wilderness,' do not go out there. If they say, 'in the inner rooms,' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out of the east and shines across to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the distress of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven and the powers of heaven will be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven. Then will all the tribes of the earth beat their breasts for grief, and they will see the Son of Man as he comes on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Just so when you see all these things, know that he is near \'97 at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away before all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, not even the Son, but the Father alone.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew nothing until the flood came and swept them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But this you do know, that if the householder had known in which watch the thief was coming he would have watched and would not have let his house be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be you also ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who, then, is the faithful and wise servant whom the master has placed over his household to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I tell you truly that he will place him over all that he owns.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, 'My master is delaying,'
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and begins to strike his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour when he is unaware,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and will cut him asunder and assign his part with the hypocrites. There will be wailing and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.