Marcos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AGAIN Jesus began to teach beside the lake, and a very great crowd gathered around him, so that he got into a boat on the lake and sat down, and all the crowd was on the shore near the lake.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 He taught them many things by figures of speech. He said to them in his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 "Listen; a sower went out to sow,
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Other seed fell into good ground and grew tall and strong and yielded thirty, sixty, or a hundred fold."
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 He said to them, "Let him who has ears to hear with hear."
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He replied, "To you the mystery of the kingdom of God has been confided. But to outsiders all things come in figures of speech
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that they may look straight and yet not see, and hear plainly, yet not understand, and thus they will never repent and be forgiven."
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 He said to them, "Do you not understand this illustration? How, then, will you understand all the illustrations?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These are those in whom the message is sown by the roadside \'97 such as hear, but immediately Satan comes and takes away the message that was sown in their minds.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 These are they likewise who received seed on stony places \'97 such as hear and immediately and gladly receive the word,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 but, since they have no root, but are fickle, whenever trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fail.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Others are those who receive seed among thorns \'97 such as hear the word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 but the cares of this world and the deceitfulness of riches and the passions for other things come in and choke the word, and it turns out barren.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 These are those who received seed in good ground \'97 such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 He said to them, "A light is not brought in to be put under a peck-measure or under a bed, is it? Is it not brought to be placed on the stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any one has ears to hear with, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For to him who has will be given, and from him who has not, even what he has will be taken."
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 He said again, "The kingdom of God is like this: A man casts seed on the ground
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and goes on sleeping by night and rising by day, and the seed sprouts and grows up, he knows not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 The ground of itself yields fruit: first the stalk, then the ear, then comes the full grain in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Again he said, "With what shall we compare the kingdom of God? or by what figure can we illustrate it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 yet grows up and becomes larger than all the garden herbs, and puts out great branches so that the birds of the air can find shelter under its shadow."
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen;
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Then a heavy squall of wind came up and the waves beat into the boat so that it was filling.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 When he awoke, he rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." The wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Then he asked them, "Why are you so timid? How is it you have no faith?"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.