Marcos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 AGAIN Jesus began to teach beside the lake, and a very great crowd gathered around him, so that he got into a boat on the lake and sat down, and all the crowd was on the shore near the lake.
1 Iban maiye Jesu harew Galilee sisibinamaim ana bai’ubaiyen bai tit. Sabuw i himour kwanekwan imih i wa afe’en yen mare naatu sabuw harew sisibin dones yan himarir
2 He taught them many things by figures of speech. He said to them in his teaching,
2 naatu i oroubonamaim sawar moumurih na’in i’obaiyih eo.
3 "Listen; a sower went out to sow,
3 “Kwananowar! Masaw bowayan ana masawamaim ub tanumamih in.
4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
4 Naatu ana ub tata’asi’asiy ana maramaim ub afa i ef yan hira’iy, naatu mamu hina hibow hi’aa.
5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
5 Ub afa i karakarar yan kamar men gagamin yanamaim hira’iy, naatu saisewat hikuboubunih hiyen, anayabin me kikimin baban inu’in.
6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
6 Imih veya yen rararan ana mar ana fora’abinamaim, nati ub hikukubounih i hi’arat himorob, anayabin ah wairoron i men ra’iy me babanika.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
7 Ub afa i fotan kokor wanawanan hira’iy, naatu ro’oh men matar, anayabin fotan yen fafa rab isuk.
8 Other seed fell into good ground and grew tall and strong and yielded thirty, sixty, or a hundred fold."
8 Baise ub afa i me gewasin yan hira’iy, naatu hikubounih hiyen hibiw, afa i magamagar 30 na’atube, afa i rubirubih 60 na’atube, naatu afa i hiwai re 100 na’atube.”
9 He said to them, "Let him who has ears to hear with hear."
9 Naatu Jesu iuwih eo, “O yait tain nama’am na’at iti tur nanowar ininotanot.”
10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
10 Jesu akisin ma’am ana maramaim ana bai’ufununayah nah 12 naatu sabuw afa iyab tur hinonowar hina hibatiy oroubon anayabin so’ob isan.
11 He replied, "To you the mystery of the kingdom of God has been confided. But to outsiders all things come in figures of speech
11 Naatu iuwih, “God ana aiwob ana buriburin i hibai kwa hit. Baise iyab no ufunamaim tema’am sawar etei i boro oroubonamaim hina’uwih.
12 so that they may look straight and yet not see, and hear plainly, yet not understand, and thus they will never repent and be forgiven."
12 Saise,
13 He said to them, "Do you not understand this illustration? How, then, will you understand all the illustrations?
13 Naatu Jesu i’uwih, “Kwa iti oroubon naniyan men kwanabaib na’at oroubon afa auman naniyah boro mi’itube kwanaso’ob?
14 The sower sows the word.
14 Masaw bowayan i God ana tur ub na’atube ta’asiy re.
15 These are those in whom the message is sown by the roadside \'97 such as hear, but immediately Satan comes and takes away the message that was sown in their minds.
15 Sabuw afa i ub ef yan ta’asi’asiyen hire’erebe, God ana tur tenonowar ufunamaim, Satan boro nan abisa re hai yawasamaim tatanum boro nabosair.
16 These are they likewise who received seed on stony places \'97 such as hear and immediately and gladly receive the word,
16 Afa i ub karakarar yanamaim hire’erebe, tur gewasin tenonowar ana veya i boro matah nakabiy ereyasisir auman hinab.
17 but, since they have no root, but are fickle, whenever trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fail.
17 Baise i an wairoroh en, imih boro men maninaka nawainabih, anayabin tur gewasin hibaib isan ahay waf naatu bai’akir kakafin wanawanan hinarur ana maramaim i boro saisewat hinare.
18 Others are those who receive seed among thorns \'97 such as hear the word,
18 Naatu baise ub afa i fotan kokor wanawanan hire’erebe, i tur gewasin tenonowar,
19 but the cares of this world and the deceitfulness of riches and the passions for other things come in and choke the word, and it turns out barren.
19 baise i hai yababan biyah ana yasisir isan, totobuyoy ana baitenbibiren, naatu hai kok sawar ta ta men gewasih erun, tur gewasin hai yawasamaim erabirab, imih men ebiwamih.
20 These are those who received seed in good ground \'97 such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
20 Naatu sabuw afa i ub me gewasin yanamaim hire’ere’ebe, tur hinowar hibasit hibai naatu hai yawasamaim ro’on matar, afa i 30, afa 60, naatu afa i 100.”
21 He said to them, "A light is not brought in to be put under a peck-measure or under a bed, is it? Is it not brought to be placed on the stand?
21 Naatu i’uwih, “Kwa ramef kwabito’ab i noukwatamaim kwatatarafut? O gem babanamaim kwaya’iyai? Ai ana sisikofamaim kwasisikof?
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
22 Anayabin sawar abisa baibunuwenamaim ti’inu’in boro hinagatur, naatu sawar abisa wa’iwa’irih ti’inu’in boro hinatit hinibebeyan.
23 If any one has ears to hear with, let him hear."
23 O yait tain nama’am na’at iti tur inanowar inanot!”
24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
24 Ibanak iuwih maiye, “Kwananowar gewas! O sabuw kufufufunih na’atube, nati fufun ta’imonamaim boro God o nafufuni, baise boro afe’enamaim naya’abar auman nafufuni.
25 For to him who has will be given, and from him who has not, even what he has will be taken."
25 Yait aurin ema’am boro afe’en hinaya’abar hinitin, yait aurin en, abistanawat biyan ti’inu’in boro hinabosair.”
26 He said again, "The kingdom of God is like this: A man casts seed on the ground
26 Ibanak eo maiye, “God ana aiwob i orot ub me yan tatanum na’atube.
27 and goes on sleeping by night and rising by day, and the seed sprouts and grows up, he knows not how.
27 Fai mar in emimisir, i men so’ob ub i mi’itube kuboun yen erara’at.
28 The ground of itself yields fruit: first the stalk, then the ear, then comes the full grain in the ear.
28 Me akisin ub ituw eyey, wantoro’ot i boro nakufufun, naatu naiwan nayai, imaibo boro niw ro’on namatar.
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
29 Naatu sanabey ibiyamur ana maramaim, masaw bowayan boro ana nikok nab natit nan natar.”
30 Again he said, "With what shall we compare the kingdom of God? or by what figure can we illustrate it?
30 Naatu ibanak eo maiye, “God ana aiwob boro abisa’amaim tanayai tanao, o oroubon boro menatanamaim tanakubuna kwananowar?
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
31 I ana itinin i momor ro’on kikimin maiyow na’atube, tafaramamaim iti ro’on i kikimin maiyow o boro me yan inatanum.
32 yet grows up and becomes larger than all the garden herbs, and puts out great branches so that the birds of the air can find shelter under its shadow."
32 Baise inatatanun ufunamaim, boro nara’at nayen masaw etei nanatabir, ai gagamin famefamen auman namatar, naatu famenamaim mamu boro hinan hinabatar.”
33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen;
33 Oroubon maumurih na’in iti na’atube imaim binan sabuw hima hinowar, saife isah tirerereb naniyan hitab.
34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things.
34 Sabuw isah i oroubonamaim eo hinonowar, baise nabinamaim oroubon hai yabih i ana bai’ufununayah eo hinonowar.
35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
35 Nati veya ta’imon ana rabirab, i ana bai’ufununayah iuwih, “It i boro tanarabon harew rounane.”
36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
36 Ana bai’ufununayah hire wa i afe’en ma’amamaim hisra’at. Naatu wa afa i nati’imaim auman hibatabat.
37 Then a heavy squall of wind came up and the waves beat into the boat so that it was filling.
37 Hirarabon wowog tafair tit, naatu yabat misir, harew wa wanawanan iwan yen awan kakaratan. Wa yabat wanawanan run|alt="boat in storm" src="CN01707B.TIF" size="col" loc="Mrk 4.37" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4.37"
38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
38 Jesu wa uranane ukwarin kunuwar yara’ah matan fot inu’in. Ana bai’ufununayah hibunibun misir hiu, “Bai’obaiyenayan it morob isan men kunotanot?”
39 When he awoke, he rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." The wind ceased and there was a great calm.
39 Misir wowog naatu yabat kwarar eo, “Kwanutanub! Kwa’inbaibinub!” Naatu wowog morob ra’iy nuwarob eafuw.
40 Then he asked them, "Why are you so timid? How is it you have no faith?"
40 Ana bai’ufununayah iuwih, “Aisim kwabirubir? Kwa men kwabitumatum?”
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
41 Ana bai’ufununayah hibir naatu taiyuwih hibabatiyih, “Iti orot i yait? Wowog naatu yabat hairi fanan hibai!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.