Marcos 4
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 AGAIN Jesus began to teach beside the lake, and a very great crowd gathered around him, so that he got into a boat on the lake and sat down, and all the crowd was on the shore near the lake.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He taught them many things by figures of speech. He said to them in his teaching,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 "Listen; a sower went out to sow,
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Other seed fell into good ground and grew tall and strong and yielded thirty, sixty, or a hundred fold."
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 He said to them, "Let him who has ears to hear with hear."
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 He replied, "To you the mystery of the kingdom of God has been confided. But to outsiders all things come in figures of speech
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 so that they may look straight and yet not see, and hear plainly, yet not understand, and thus they will never repent and be forgiven."
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 He said to them, "Do you not understand this illustration? How, then, will you understand all the illustrations?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 These are those in whom the message is sown by the roadside \'97 such as hear, but immediately Satan comes and takes away the message that was sown in their minds.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 These are they likewise who received seed on stony places \'97 such as hear and immediately and gladly receive the word,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 but, since they have no root, but are fickle, whenever trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fail.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Others are those who receive seed among thorns \'97 such as hear the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but the cares of this world and the deceitfulness of riches and the passions for other things come in and choke the word, and it turns out barren.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 These are those who received seed in good ground \'97 such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 He said to them, "A light is not brought in to be put under a peck-measure or under a bed, is it? Is it not brought to be placed on the stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any one has ears to hear with, let him hear."
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For to him who has will be given, and from him who has not, even what he has will be taken."
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 He said again, "The kingdom of God is like this: A man casts seed on the ground
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and goes on sleeping by night and rising by day, and the seed sprouts and grows up, he knows not how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 The ground of itself yields fruit: first the stalk, then the ear, then comes the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Again he said, "With what shall we compare the kingdom of God? or by what figure can we illustrate it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet grows up and becomes larger than all the garden herbs, and puts out great branches so that the birds of the air can find shelter under its shadow."
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen;
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Then a heavy squall of wind came up and the waves beat into the boat so that it was filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 When he awoke, he rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." The wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Then he asked them, "Why are you so timid? How is it you have no faith?"
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.