Marcos 4
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 AGAIN Jesus began to teach beside the lake, and a very great crowd gathered around him, so that he got into a boat on the lake and sat down, and all the crowd was on the shore near the lake.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 He taught them many things by figures of speech. He said to them in his teaching,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 "Listen; a sower went out to sow,
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Other seed fell into good ground and grew tall and strong and yielded thirty, sixty, or a hundred fold."
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 He said to them, "Let him who has ears to hear with hear."
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 He replied, "To you the mystery of the kingdom of God has been confided. But to outsiders all things come in figures of speech
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 so that they may look straight and yet not see, and hear plainly, yet not understand, and thus they will never repent and be forgiven."
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 He said to them, "Do you not understand this illustration? How, then, will you understand all the illustrations?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These are those in whom the message is sown by the roadside \'97 such as hear, but immediately Satan comes and takes away the message that was sown in their minds.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 These are they likewise who received seed on stony places \'97 such as hear and immediately and gladly receive the word,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 but, since they have no root, but are fickle, whenever trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fail.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Others are those who receive seed among thorns \'97 such as hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the cares of this world and the deceitfulness of riches and the passions for other things come in and choke the word, and it turns out barren.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 These are those who received seed in good ground \'97 such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 He said to them, "A light is not brought in to be put under a peck-measure or under a bed, is it? Is it not brought to be placed on the stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any one has ears to hear with, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For to him who has will be given, and from him who has not, even what he has will be taken."
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 He said again, "The kingdom of God is like this: A man casts seed on the ground
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and goes on sleeping by night and rising by day, and the seed sprouts and grows up, he knows not how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 The ground of itself yields fruit: first the stalk, then the ear, then comes the full grain in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Again he said, "With what shall we compare the kingdom of God? or by what figure can we illustrate it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yet grows up and becomes larger than all the garden herbs, and puts out great branches so that the birds of the air can find shelter under its shadow."
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen;
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Then a heavy squall of wind came up and the waves beat into the boat so that it was filling.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 When he awoke, he rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." The wind ceased and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Then he asked them, "Why are you so timid? How is it you have no faith?"
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.