Marcos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AGAIN Jesus began to teach beside the lake, and a very great crowd gathered around him, so that he got into a boat on the lake and sat down, and all the crowd was on the shore near the lake.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 He taught them many things by figures of speech. He said to them in his teaching,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 "Listen; a sower went out to sow,
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 and it happened, as he was sowing, that some seed fell beside the road and the birds came and ate it.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Other seed fell on stony places where it had not much earth, and it sprang up at once because it had no depth of soil,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 but when the sun came up it was scorched and because it had no root it withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Other seed fell into good ground and grew tall and strong and yielded thirty, sixty, or a hundred fold."
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 He said to them, "Let him who has ears to hear with hear."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 He replied, "To you the mystery of the kingdom of God has been confided. But to outsiders all things come in figures of speech
11 Jesus disse a eles:
12 so that they may look straight and yet not see, and hear plainly, yet not understand, and thus they will never repent and be forgiven."
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 He said to them, "Do you not understand this illustration? How, then, will you understand all the illustrations?
13 Então Jesus perguntou:
14 The sower sows the word.
14 E continuou:
15 These are those in whom the message is sown by the roadside \'97 such as hear, but immediately Satan comes and takes away the message that was sown in their minds.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 These are they likewise who received seed on stony places \'97 such as hear and immediately and gladly receive the word,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 but, since they have no root, but are fickle, whenever trouble or persecution arises on account of the word, immediately they fail.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Others are those who receive seed among thorns \'97 such as hear the word,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 but the cares of this world and the deceitfulness of riches and the passions for other things come in and choke the word, and it turns out barren.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 These are those who received seed in good ground \'97 such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 He said to them, "A light is not brought in to be put under a peck-measure or under a bed, is it? Is it not brought to be placed on the stand?
21 Jesus continuou:
22 For there is nothing hidden except to be manifested; nor was anything made secret except to come to light.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any one has ears to hear with, let him hear."
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 He said again to them, "Be careful what you hear. With the measure that you measure with, it will be measured to you, and more will be given you.
24 Disse também:
25 For to him who has will be given, and from him who has not, even what he has will be taken."
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 He said again, "The kingdom of God is like this: A man casts seed on the ground
26 Jesus disse:
27 and goes on sleeping by night and rising by day, and the seed sprouts and grows up, he knows not how.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 The ground of itself yields fruit: first the stalk, then the ear, then comes the full grain in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 When the grain is ripe immediately he puts in the sickle because the harvest has come."
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Again he said, "With what shall we compare the kingdom of God? or by what figure can we illustrate it?
30 Jesus continuou:
31 It is like a mustard seed, which, when it is sown in the ground, although it is the least of all the seeds that are in the ground,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 yet grows up and becomes larger than all the garden herbs, and puts out great branches so that the birds of the air can find shelter under its shadow."
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 With many such illustrations he went on talking to them as they were able to listen;
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 but except in figures of speech he did not talk to them. Privately to his own disciples he explained all things.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 On that day when evening came he said to them, "Let us cross over to the other side."
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 So they left the crowd and took him along just as he was, in the boat. There were also other boats with them.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Then a heavy squall of wind came up and the waves beat into the boat so that it was filling.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 But he was in the stern asleep on the cushion. They aroused him and said to him, "Teacher, do you not care that we are sinking?"
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 When he awoke, he rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." The wind ceased and there was a great calm.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Then he asked them, "Why are you so timid? How is it you have no faith?"
40 Aí ele perguntou:
41 But they were intensely awestruck and said to one another, "Who, then, is this, that even the wind and the lake obey him?"
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.