Lucas 19

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HE entered and was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 In the city there was a man called Zacchaeus, who was chief of the tax collectors and was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 He was trying to see Jesus \'97 what he was like; but he could not on account of the crowd, for he was short in stature.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So running ahead he climbed up into a mulberry tree to see him, for he was going to pass that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zaccheus, make haste and come down; to-day I must stay at your house."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 He hurriedly descended and welcomed him joyfully.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 All who saw it grumbled, saying that Jesus was going in to stay with a sinner.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zacchaeus stood and said to the Master, "See, the half of my property, Sir, I give to the poor, and if I have unjustly taken anything from any one, I will give him back four-fold."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesus said to him, "To-day salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 While they were listening to this, he added an illustration, because he was near to Jerusalem and they were thinking that the kingdom of heaven was going to appear immediately.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 He said, "A certain nobleman went into a far country to get for himself a kingdom and return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Calling his ten servants, he gave them each an equal sum of money and said to them, 'Do business until I come.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him to say, 'We do not want this man to be king over us.'
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 When he returned, having secured the royal power, he ordered those servants to whom he had given the silver to be called to him that he might know what each had gained in trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 The first came saying, 'Sir, your money has gained tenfold.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 He said, 'Well done, good servant, because you were faithful in the least you shall be ruler over ten cities.'
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Then came the second, saying, 'Your money, Sir, has made fivefold.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 He said to this one, 'And you shall be over five cities.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Another one came, saying, 'Sir, here is your silver, which I kept laid away in a napkin.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down and you reap where you did not sow.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 He said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. Did you know that I was an austere man, taking up what I did not lay down and reaping where I did not sow?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Then why did you not put my silver into the bank, so that when I came I could have exacted it with interest?'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Then to those who stood by he said, 'Take from him the silver and give it to him who has tenfold.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 They said to him, 'Sir, he has tenfold.'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to be king over them, bring here and slaughter them before me.'
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 When he had said these things, he journeyed onward, going up toward Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 When they approached Bethphage and Bethany at the mount called the Olive Orchard, he sent two of his disciples,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 telling them, "Go into the village across there, and as you enter it you will find a colt tied upon which no man has ever sat. Loose it and lead it here.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If any one asks you, 'Why are you loosing it?' say, 'The Master has need of it.' "
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Those who were sent went and found everything just as he had said to them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 While they were loosing the colt, its owners said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 They said, "The Master has need of it."
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 They led it to Jesus and threw their cloaks on the colt and mounted Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 As he advanced, some spread their cloaks in the road,
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 and as he approached the descent of the Mount of Olives all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God in a loud voice for all the miracles they had seen,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 saying: "Blessed be he who comes as king, in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the heights above!"
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 But he said, "I tell you if these become silent, the stones will cry out."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 As he drew near and looked at the city, he wept over it,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 saying, "If this day you also knew the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes!
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 For days will come when your enemies will throw up a palisade against you and encircle you and hem you in on every side
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 and level you to the ground, and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time when you were visited."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Entering into the Temple courts he began and drove out the dealers,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 He was teaching every day in the Temple courts. But the high priests and the scribes were bent on destroying him, and so were the first citizens.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 But they could find no way to do it; for all the people hung upon him listening.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.