Lucas 19
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 HE entered and was passing through Jericho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 In the city there was a man called Zacchaeus, who was chief of the tax collectors and was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 He was trying to see Jesus \'97 what he was like; but he could not on account of the crowd, for he was short in stature.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So running ahead he climbed up into a mulberry tree to see him, for he was going to pass that way.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zaccheus, make haste and come down; to-day I must stay at your house."
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 He hurriedly descended and welcomed him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 All who saw it grumbled, saying that Jesus was going in to stay with a sinner.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus stood and said to the Master, "See, the half of my property, Sir, I give to the poor, and if I have unjustly taken anything from any one, I will give him back four-fold."
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him, "To-day salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 While they were listening to this, he added an illustration, because he was near to Jerusalem and they were thinking that the kingdom of heaven was going to appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 He said, "A certain nobleman went into a far country to get for himself a kingdom and return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Calling his ten servants, he gave them each an equal sum of money and said to them, 'Do business until I come.'
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him to say, 'We do not want this man to be king over us.'
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 When he returned, having secured the royal power, he ordered those servants to whom he had given the silver to be called to him that he might know what each had gained in trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 The first came saying, 'Sir, your money has gained tenfold.'
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 He said, 'Well done, good servant, because you were faithful in the least you shall be ruler over ten cities.'
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Then came the second, saying, 'Your money, Sir, has made fivefold.'
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 He said to this one, 'And you shall be over five cities.'
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Another one came, saying, 'Sir, here is your silver, which I kept laid away in a napkin.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down and you reap where you did not sow.'
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 He said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. Did you know that I was an austere man, taking up what I did not lay down and reaping where I did not sow?
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Then why did you not put my silver into the bank, so that when I came I could have exacted it with interest?'
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Then to those who stood by he said, 'Take from him the silver and give it to him who has tenfold.'
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 They said to him, 'Sir, he has tenfold.'
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to be king over them, bring here and slaughter them before me.'
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 When he had said these things, he journeyed onward, going up toward Jerusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 When they approached Bethphage and Bethany at the mount called the Olive Orchard, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 telling them, "Go into the village across there, and as you enter it you will find a colt tied upon which no man has ever sat. Loose it and lead it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 If any one asks you, 'Why are you loosing it?' say, 'The Master has need of it.' "
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Those who were sent went and found everything just as he had said to them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 While they were loosing the colt, its owners said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They said, "The Master has need of it."
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 They led it to Jesus and threw their cloaks on the colt and mounted Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 As he advanced, some spread their cloaks in the road,
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 and as he approached the descent of the Mount of Olives all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God in a loud voice for all the miracles they had seen,
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 saying: "Blessed be he who comes as king, in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the heights above!"
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But he said, "I tell you if these become silent, the stones will cry out."
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 As he drew near and looked at the city, he wept over it,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, "If this day you also knew the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes!
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 For days will come when your enemies will throw up a palisade against you and encircle you and hem you in on every side
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 and level you to the ground, and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time when you were visited."
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Entering into the Temple courts he began and drove out the dealers,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 He was teaching every day in the Temple courts. But the high priests and the scribes were bent on destroying him, and so were the first citizens.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 But they could find no way to do it; for all the people hung upon him listening.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.