Lucas 19
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 HE entered and was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 In the city there was a man called Zacchaeus, who was chief of the tax collectors and was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 He was trying to see Jesus \'97 what he was like; but he could not on account of the crowd, for he was short in stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 So running ahead he climbed up into a mulberry tree to see him, for he was going to pass that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zaccheus, make haste and come down; to-day I must stay at your house."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 He hurriedly descended and welcomed him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 All who saw it grumbled, saying that Jesus was going in to stay with a sinner.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Zacchaeus stood and said to the Master, "See, the half of my property, Sir, I give to the poor, and if I have unjustly taken anything from any one, I will give him back four-fold."
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, "To-day salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o
11 While they were listening to this, he added an illustration, because he was near to Jerusalem and they were thinking that the kingdom of heaven was going to appear immediately.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 He said, "A certain nobleman went into a far country to get for himself a kingdom and return.
12 Então Jesus disse:
13 Calling his ten servants, he gave them each an equal sum of money and said to them, 'Do business until I come.'
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him to say, 'We do not want this man to be king over us.'
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 When he returned, having secured the royal power, he ordered those servants to whom he had given the silver to be called to him that he might know what each had gained in trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 The first came saying, 'Sir, your money has gained tenfold.'
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 He said, 'Well done, good servant, because you were faithful in the least you shall be ruler over ten cities.'
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Then came the second, saying, 'Your money, Sir, has made fivefold.'
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 He said to this one, 'And you shall be over five cities.'
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Another one came, saying, 'Sir, here is your silver, which I kept laid away in a napkin.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down and you reap where you did not sow.'
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 He said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. Did you know that I was an austere man, taking up what I did not lay down and reaping where I did not sow?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Then why did you not put my silver into the bank, so that when I came I could have exacted it with interest?'
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Then to those who stood by he said, 'Take from him the silver and give it to him who has tenfold.'
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 They said to him, 'Sir, he has tenfold.'
25 Eles responderam:
26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
26 — E o patrão disse:
27 But those enemies of mine, who did not want me to be king over them, bring here and slaughter them before me.'
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 When he had said these things, he journeyed onward, going up toward Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 When they approached Bethphage and Bethany at the mount called the Olive Orchard, he sent two of his disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 telling them, "Go into the village across there, and as you enter it you will find a colt tied upon which no man has ever sat. Loose it and lead it here.
30 com a seguinte ordem:
31 If any one asks you, 'Why are you loosing it?' say, 'The Master has need of it.' "
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Those who were sent went and found everything just as he had said to them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 While they were loosing the colt, its owners said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 They said, "The Master has need of it."
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 They led it to Jesus and threw their cloaks on the colt and mounted Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 As he advanced, some spread their cloaks in the road,
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 and as he approached the descent of the Mount of Olives all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God in a loud voice for all the miracles they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying: "Blessed be he who comes as king, in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the heights above!"
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 But he said, "I tell you if these become silent, the stones will cry out."
40 Jesus respondeu:
41 As he drew near and looked at the city, he wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, "If this day you also knew the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes!
42 e disse:
43 For days will come when your enemies will throw up a palisade against you and encircle you and hem you in on every side
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and level you to the ground, and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time when you were visited."
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Entering into the Temple courts he began and drove out the dealers,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."
46 Ele lhes disse:
47 He was teaching every day in the Temple courts. But the high priests and the scribes were bent on destroying him, and so were the first citizens.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 But they could find no way to do it; for all the people hung upon him listening.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.