Lucas 19

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 HE entered and was passing through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 In the city there was a man called Zacchaeus, who was chief of the tax collectors and was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 He was trying to see Jesus \'97 what he was like; but he could not on account of the crowd, for he was short in stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 So running ahead he climbed up into a mulberry tree to see him, for he was going to pass that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zaccheus, make haste and come down; to-day I must stay at your house."
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 He hurriedly descended and welcomed him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 All who saw it grumbled, saying that Jesus was going in to stay with a sinner.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Zacchaeus stood and said to the Master, "See, the half of my property, Sir, I give to the poor, and if I have unjustly taken anything from any one, I will give him back four-fold."
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him, "To-day salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 While they were listening to this, he added an illustration, because he was near to Jerusalem and they were thinking that the kingdom of heaven was going to appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 He said, "A certain nobleman went into a far country to get for himself a kingdom and return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Calling his ten servants, he gave them each an equal sum of money and said to them, 'Do business until I come.'
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him to say, 'We do not want this man to be king over us.'
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 When he returned, having secured the royal power, he ordered those servants to whom he had given the silver to be called to him that he might know what each had gained in trading.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 The first came saying, 'Sir, your money has gained tenfold.'
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 He said, 'Well done, good servant, because you were faithful in the least you shall be ruler over ten cities.'
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Then came the second, saying, 'Your money, Sir, has made fivefold.'
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 He said to this one, 'And you shall be over five cities.'
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Another one came, saying, 'Sir, here is your silver, which I kept laid away in a napkin.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down and you reap where you did not sow.'
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 He said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. Did you know that I was an austere man, taking up what I did not lay down and reaping where I did not sow?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Then why did you not put my silver into the bank, so that when I came I could have exacted it with interest?'
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Then to those who stood by he said, 'Take from him the silver and give it to him who has tenfold.'
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 They said to him, 'Sir, he has tenfold.'
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But those enemies of mine, who did not want me to be king over them, bring here and slaughter them before me.'
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 When he had said these things, he journeyed onward, going up toward Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 When they approached Bethphage and Bethany at the mount called the Olive Orchard, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 telling them, "Go into the village across there, and as you enter it you will find a colt tied upon which no man has ever sat. Loose it and lead it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 If any one asks you, 'Why are you loosing it?' say, 'The Master has need of it.' "
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Those who were sent went and found everything just as he had said to them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 While they were loosing the colt, its owners said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They said, "The Master has need of it."
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 They led it to Jesus and threw their cloaks on the colt and mounted Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 As he advanced, some spread their cloaks in the road,
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 and as he approached the descent of the Mount of Olives all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God in a loud voice for all the miracles they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying: "Blessed be he who comes as king, in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the heights above!"
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But he said, "I tell you if these become silent, the stones will cry out."
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 As he drew near and looked at the city, he wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, "If this day you also knew the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes!
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For days will come when your enemies will throw up a palisade against you and encircle you and hem you in on every side
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 and level you to the ground, and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time when you were visited."
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Entering into the Temple courts he began and drove out the dealers,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers."
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 He was teaching every day in the Temple courts. But the high priests and the scribes were bent on destroying him, and so were the first citizens.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 But they could find no way to do it; for all the people hung upon him listening.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.