1 Coríntios 11

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IMITATE me as I imitate Christ.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 I praise you because you remember me in all things and hold firmly the traditions as I passed them on to you.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 I wish you to know that the head of every man is Christ, and the head of a woman is her husband, and the head of Christ is God.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Every man praying or prophesying with his head draped dishonors his head.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 But every woman praying or prophesying bareheaded dishonors her head. For it is one and the same as if she had her head shaved.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 For if a woman is not covered, then let her cut off her hair. But if it is a shame to a woman to cut off her hair or to shave, let her veil herself.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 For a man has no need to cover his head since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of man.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 For man was not from woman, but woman from man,
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 for man was not formed for woman, but woman for man.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Therefore, the woman ought to have a badge of authority on her head because of the angels.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Yet neither is woman without man nor man without woman in the Lord.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For as woman is from man so is man through woman, but all things from God.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Decide for yourselves: is it becoming for a woman to pray to God unveiled?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Does not Nature herself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 but that if a woman has long hair, it is a glory to her? Because the hair is given to her for a covering.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 But if any one cares to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 In giving the following directions I do not praise you, because you do not assemble for the better, but for the worse.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 For, in the first place, I hear that when you assemble as a church there are parties among you, and to some extent I believe it.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 For there must be parties among you in order that it may become plain who are worthy of approval.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 When, therefore, you assemble it is not possible to eat the Lord's supper.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 For in eating each one tries to get his own supper first and one is hungry and another is drunken.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Have you not homes to eat and drink in? Or do you mean to show contempt for the church of God and put to shame those who have no homes? What shall I say to you? Shall I praise you? For this I do not praise you.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 For I received from the Lord that which I passed on to you that the Lord Jesus, on the night in which he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 and when he had given thanks he broke it and said, "This is my body which is broken for you. Do this in memory of me."
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 In like manner he took also the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in memory of me."
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 For as often as you eat this bread and drink the cup you proclaim the Lord's death, until he comes.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will be guilty of the body and blood of the Lord.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 But let a man examine himself and so let him eat of the bread and drink of the cup.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 For he who eats and drinks eats and drinks condemnation to himself, if he does not honor the Lord's body.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 For this reason many are weak and sickly among you and a number are asleep.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 If we judged ourselves we should not be judged.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined in order that we may not be condemned along with the world.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 So then, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 If any one is hungry, let him eat at home, that your assembling may not bring condemnation on you. The other matters I will arrange when I come.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.