Provérbios 30

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caycunaga caycan Masa partipita Jaquëpa wamran Agur rimashancunami. Agur willaparan Itieltawan Ucalta.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Nogaga cä llapan runapitapis mas mana tantiyacoj upami.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Imatapis manami yachacushcächu.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 ¿Pitaj syëluman wichasha? ¿Syëlupita caymanpis pitaj urämusha?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Tayta Diosga imapitapis chapanmi payman yäracojcunataga.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Pay nishanmanga ama masta yapanquichu.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Tayta Dios, gamtaga ishcayllatami mañacushcä.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Engañanäta, llullacunätaga ama munaycuychu ari.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Rïcu carga gamta gongaycur Tayta Dios
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Patrunninta ama willanquichu uywayninpa contran.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Waquenga canmi taytanta ñacachej,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Waquenga juchata mana rurashanöpis alli-tucun.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Waquenga fiyupami munayniyoj-tucun.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Waquenga yargaj cashpanmi pobricunapa imantapis guechun.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Upucruypa wawancunaga ishcaymi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Pantiyun uchcu ayata simrimi gayaycan.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Maman-taytanta mana alli ricajtaga
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Fiyupa yarpachacurpis manami tantiyayta atipächu.
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Janajcho ancapa näninta,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Mañösa warmiga juc runawan cacurcurpis
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Quimsami cay pachata sicsicyachin.
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Uyway runa mandaj cayman chayan.
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Llapan runa mana munashan warmi majata tarin.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Cay munduchöga chuscu casta tacsha animalcunami
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Callpaynaj ticsacunaga aypalla tacsha suldärunömi
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Wishcashcuna callpaynajlla cashpanpis
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Chüpacacunapis mandajnin mana caycaptinmi
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Shullashcunaga fäsi chariy caycarpis
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Cay pachachöga quimsami cuyayllapaj purin.
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Liyonga mas manchacuypaj animalmi.
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Ollgoj gällu mana manchacuypa purin.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Mana tantiyacoj upa-jina mana allita ruranayquipaj yarpasha caycarga sumajraj yarpachacuy.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Musyashayquinöpis lëchita gaywerga mantiquillatami jorgunqui.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.