Provérbios 30
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB
1 Caycunaga caycan Masa partipita Jaquëpa wamran Agur rimashancunami. Agur willaparan Itieltawan Ucalta.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Nogaga cä llapan runapitapis mas mana tantiyacoj upami.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Imatapis manami yachacushcächu.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Pitaj syëluman wichasha? ¿Syëlupita caymanpis pitaj urämusha?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Tayta Diosga imapitapis chapanmi payman yäracojcunataga.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Pay nishanmanga ama masta yapanquichu.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Tayta Dios, gamtaga ishcayllatami mañacushcä.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Engañanäta, llullacunätaga ama munaycuychu ari.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Rïcu carga gamta gongaycur Tayta Dios
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Patrunninta ama willanquichu uywayninpa contran.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Waquenga canmi taytanta ñacachej,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Waquenga juchata mana rurashanöpis alli-tucun.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Waquenga fiyupami munayniyoj-tucun.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Waquenga yargaj cashpanmi pobricunapa imantapis guechun.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Upucruypa wawancunaga ishcaymi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Pantiyun uchcu ayata simrimi gayaycan.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Maman-taytanta mana alli ricajtaga
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Fiyupa yarpachacurpis manami tantiyayta atipächu.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Janajcho ancapa näninta,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Mañösa warmiga juc runawan cacurcurpis
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Quimsami cay pachata sicsicyachin.
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Uyway runa mandaj cayman chayan.
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Llapan runa mana munashan warmi majata tarin.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Cay munduchöga chuscu casta tacsha animalcunami
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Callpaynaj ticsacunaga aypalla tacsha suldärunömi
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Wishcashcuna callpaynajlla cashpanpis
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Chüpacacunapis mandajnin mana caycaptinmi
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Shullashcunaga fäsi chariy caycarpis
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Cay pachachöga quimsami cuyayllapaj purin.
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Liyonga mas manchacuypaj animalmi.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Ollgoj gällu mana manchacuypa purin.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Mana tantiyacoj upa-jina mana allita ruranayquipaj yarpasha caycarga sumajraj yarpachacuy.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Musyashayquinöpis lëchita gaywerga mantiquillatami jorgunqui.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.