Provérbios 30
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA
1 Caycunaga caycan Masa partipita Jaquëpa wamran Agur rimashancunami. Agur willaparan Itieltawan Ucalta.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Nogaga cä llapan runapitapis mas mana tantiyacoj upami.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Imatapis manami yachacushcächu.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Pitaj syëluman wichasha? ¿Syëlupita caymanpis pitaj urämusha?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Tayta Diosga imapitapis chapanmi payman yäracojcunataga.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Pay nishanmanga ama masta yapanquichu.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Tayta Dios, gamtaga ishcayllatami mañacushcä.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Engañanäta, llullacunätaga ama munaycuychu ari.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Rïcu carga gamta gongaycur Tayta Dios
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Patrunninta ama willanquichu uywayninpa contran.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Waquenga canmi taytanta ñacachej,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Waquenga juchata mana rurashanöpis alli-tucun.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Waquenga fiyupami munayniyoj-tucun.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Waquenga yargaj cashpanmi pobricunapa imantapis guechun.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Upucruypa wawancunaga ishcaymi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Pantiyun uchcu ayata simrimi gayaycan.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Maman-taytanta mana alli ricajtaga
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Fiyupa yarpachacurpis manami tantiyayta atipächu.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Janajcho ancapa näninta,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Mañösa warmiga juc runawan cacurcurpis
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Quimsami cay pachata sicsicyachin.
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Uyway runa mandaj cayman chayan.
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Llapan runa mana munashan warmi majata tarin.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Cay munduchöga chuscu casta tacsha animalcunami
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Callpaynaj ticsacunaga aypalla tacsha suldärunömi
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Wishcashcuna callpaynajlla cashpanpis
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Chüpacacunapis mandajnin mana caycaptinmi
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Shullashcunaga fäsi chariy caycarpis
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Cay pachachöga quimsami cuyayllapaj purin.
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Liyonga mas manchacuypaj animalmi.
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Ollgoj gällu mana manchacuypa purin.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Mana tantiyacoj upa-jina mana allita ruranayquipaj yarpasha caycarga sumajraj yarpachacuy.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Musyashayquinöpis lëchita gaywerga mantiquillatami jorgunqui.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.