Jó 40

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vielä Herra puhui Jobille. Hän sanoi:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 -- Voiko tämä, joka näin arvostelee Kaikkivaltiasta, käydä oikeutta häntä vastaan? Sen, joka tahtoo ojentaa Jumalaa, on oltava valmis vastaamaan sanoistaan.
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Silloin Job sanoi Herralle:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 -- Olen liian vähäinen. Miten voisin vastata sinulle? Minä panen käden suulleni ja vaikenen.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Kerran minä olen puhunut, enää en sitä tee. Tein sen vielä toisenkin kerran, mutta nyt pysyn vaiti.
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Nyt Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 -- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Väitätkö sinä, että minä en tuomitse oikein? Syytätkö minua vääryydestä, jotta itse saisit olla oikeassa?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Onko sinun käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Jyliseekö sinun äänesi niin kuin hänen äänensä jylisee?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Hyvä on! Varustaudu kuin kuningas, pue yllesi valtiaan komeus ja loisto!
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Päästä vihasi valloilleen, etsi ylvästelijät, paina heidät maahan!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Lannista ylpeät, tallaa jumalattomat maahan!
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, olethan saanut voiton oman kätesi voimalla!
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Näetkö virtahevon? Minä olen sen tehnyt, niin kuin olen tehnyt sinut. Se syö ruohoa niin kuin lehmä,
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 mutta näetkö, miten vahvat ovat sen lanteet, näetkö, miten voimakkaat ovat sen vatsan lihakset?
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Sen häntä on kuin setrin runko, reisien jänteet ovat kuin punottua köyttä.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Luut ovat kuin pronssiputket, selkäranka on kuin rautaa.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Se on Jumalan luomisteoista uljain, vain sen luoja voi sitä käskeä.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Vuoret antavat sille ruokaa, metsän eläimet leikkivät sen lähellä.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Lootuspensaat suojaavat sitä, antavat sille varjonsa, rannan pajut sen ympäröivät.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Se ei säiky, vaikka virta on väkevä, se lepää kaikessa rauhassa, vaikka vesi tunkeutuu suuhun.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Kuka astuu sen silmien eteen? Kuka kiinnittää sen turpaan talutusrenkaan?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.