Provérbios 30
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 — ausente —
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 — ausente —
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 — ausente —
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 — ausente —
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.