Jó 9
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 — ausente —
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.