Jó 9
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 — ausente —
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.