Jó 9

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 — ausente —
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.