Jó 9
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 — ausente —
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.