Jó 9
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 — ausente —
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 — ausente —
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.