Jó 9
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 — ausente —
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.