Jó 41

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (H40:20) Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 (H40:21) Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 (H40:22) Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 (H40:23) Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 (H40:24) Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 (H40:25) Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 (H40:26) Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 (H40:27) Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 — ausente —
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 — ausente —
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 (H41:2) Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 (H41:3) En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 (H41:4) Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 (H41:5) Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 (H41:6) Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 (H41:7) Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 (H41:8) Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 (H41:9) Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 (H41:10) Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 (H41:11) Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 (H41:12) Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 (H41:13) Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 (H41:14) Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 (H41:15) Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 (H41:16) Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 (H41:17) Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 (H41:18) Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 (H41:19) Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 (H41:20) Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 (H41:21) Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 (H41:22) Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 (H41:23) Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 (H41:24) Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.