Jó 39

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (H39:4) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 (H39:5) Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 (H39:6) Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 (H39:7) Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 (H39:10) Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 (H39:11) se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 (H39:12) Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 (H39:13) Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 (H39:14) Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 (H39:15) Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 (H39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 (H39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 (H39:18) Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 (H39:19) Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 (H39:20) Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 (H39:21) Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 (H39:23) Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 (H39:24) Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 (H39:25) Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 (H39:26) Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 (H39:27) Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 (H39:28) Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 (H39:29) Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 (H39:30) Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 (H39:31) Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 (H39:32) Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 — ausente —
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.