Jó 39
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 (H39:4) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 (H39:5) Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 (H39:6) Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 (H39:7) Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 (H39:10) Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 (H39:11) se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 (H39:12) Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 (H39:13) Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 (H39:14) Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 (H39:15) Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 (H39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 (H39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 (H39:18) Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 (H39:19) Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 (H39:20) Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 (H39:21) Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 (H39:23) Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 (H39:24) Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 (H39:25) Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 (H39:26) Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 (H39:27) Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 (H39:28) Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 (H39:29) Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 (H39:30) Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 (H39:31) Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 (H39:32) Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 — ausente —
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.