Jó 39
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ
1 (H39:4) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 (H39:5) Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 (H39:6) Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 (H39:7) Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 (H39:10) Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 (H39:11) se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 (H39:12) Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 (H39:13) Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 (H39:14) Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 (H39:15) Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 (H39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 (H39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 (H39:18) Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 (H39:19) Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 (H39:20) Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 (H39:21) Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 (H39:22) Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 (H39:23) Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 (H39:24) Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 (H39:25) Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 (H39:26) Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 (H39:27) Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 (H39:28) Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 (H39:29) Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 (H39:30) Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 (H39:31) Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 (H39:32) Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 — ausente —
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.