Jó 21
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 — ausente —
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
24 com saúde e cheios de força.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 — ausente —
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.