1 Crônicas 6

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika,
42 Etã, Zima, Simei,
43 joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen,
58 Holom, Debir,
59 Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemotin laidunmaineen, Meefaatin laidunmaineen;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.