1 Crônicas 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI
1 Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen,
58 Hilém, Debir,
59 Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemotin laidunmaineen, Meefaatin laidunmaineen;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.