1 Crônicas 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARA
1 Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi.
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot.
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas.
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan.
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum.
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja.
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen;
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen;
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemotin laidunmaineen, Meefaatin laidunmaineen;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.