1 Crônicas 6
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NAA
1 Leevin pojat olivat Geerson, Kehat ja Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ja Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Ja Aaronin pojat olivat Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasarille syntyi Piinehas; Piinehaalle syntyi Abisua.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Ja Abisualle syntyi Bukki, ja Bukille syntyi Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Ja Ussille syntyi Serahja, ja Serahjalle syntyi Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merajotille syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ja Ahimaasille syntyi Asarja, ja Asarjalle syntyi Joohanan.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Ja Joohananille syntyi Asarja, hän joka toimitti papinvirkaa temppelissä, jonka Salomo rakennutti Jerusalemiin.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ja Asarjalle syntyi Amarja, ja Amarjalle syntyi Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ja Ahitubille syntyi Saadok, ja Saadokille syntyi Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Ja Sallumille syntyi Hilkia, ja Hilkialle syntyi Asarja.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Ja Asarjalle syntyi Seraja, ja Serajalle syntyi Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Leevin pojat olivat Geersom, Kehat ja Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ja nämä ovat Geersomin poikien nimet: Libni ja Siimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ja Kehatin pojat olivat Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä olivat leeviläisten suvut heidän isiensä mukaan.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Geersomista polveutuivat hänen poikansa Libni, tämän poika Jahat, tämän poika Simma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 tämän poika Jooah, tämän poika Iddo, tämän Serah ja tämän poika Jeatrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 tämän poika Elkana, tämän poika Ebjasaf, tämän poika Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 tämän poika Tahat, tämän poika Uuriel, tämän poika Ussia ja tämän poika Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ja Elkanan pojat olivat Amasai ja Ahimot.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkana: Elkanan pojat, Suufai, tämän poika Nahat,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 tämän poika Eliab, tämän poika Jeroham, tämän poika Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Merarin pojat olivat: Mahli, tämän poika Libni, tämän poika Siimei, tämän poika Ussa,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 He palvelivat veisaajina ilmestysmajan asumuksen edessä, kunnes Salomo rakensi Herran temppelin Jerusalemiin; he toimittivat virkaansa, niinkuin heille oli säädetty.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ja nämä ovat ne, jotka palvelivat, ja nämä heidän poikansa: Kehatilaisia: Heeman, veisaaja, Jooelin poika, joka oli Samuelin poika,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 joka Elkanan poika, joka Jooelin poika, joka Asarjan poika, joka Sefanjan poika,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 joka Tahatin poika, joka Assirin poika, joka Ebjasafin poika, joka Koorahin poika,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 joka Jisharin poika, joka Kehatin poika, joka Leevin poika, joka Israelin poika.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Vielä hänen veljensä Aasaf, joka seisoi hänen oikealla puolellansa, Aasaf, Berekjan poika, joka oli Simean poika,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 joka Miikaelin poika, joka Baasejan poika, joka Malkian poika,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 joka Etnin poika, joka Serahin poika, joka Adajan poika,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 joka Eetanin poika, joka Simman poika, joka Siimein poika,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ja heidän veljensä, Merarin pojat, vasemmalla puolella: Eetan, Kiisin poika, joka oli Abdin poika, joka Mallukin poika,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 joka Hasabjan poika, joka Amasjan poika, joka Hilkian poika,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 joka Amsin poika, joka Baanin poika, joka Semerin poika,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 joka Mahlin poika, joka Muusin poika, joka Merarin poika, joka Leevin poika.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mutta Aaron ja hänen poikansa polttivat uhreja polttouhrialttarilla ja suitsutusalttarilla, toimittivat kaikki askareet kaikkeinpyhimmässä ja Israelin sovituksen, aivan niinkuin Jumalan palvelija Mooses oli käskenyt.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ja nämä olivat Aaronin pojat: hänen poikansa Eleasar, tämän poika Piinehas, tämän poika Abisua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 tämän poika Merajot, tämän poika Amarja, tämän poika Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 tämän poika Saadok, tämän poika Ahimaas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Ja nämä olivat heidän asuinsijansa, heidän leiripaikkojensa mukaan, heidän alueellaan: Niille Aaronin jälkeläisille, jotka olivat kehatilaisten sukua, sillä he saivat arpaosan,
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 annettiin Hebron Juudan maasta, ympärillä olevine laidunmaineen.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaronin jälkeläisille annettiin turvakaupungit Hebron, Libna laidunmaineen, Jattir, Estemoa laidunmaineen,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hiilen laidunmaineen, Debir laidunmaineen,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Aasan laidunmaineen ja Beet-Semes laidunmaineen.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Ja Benjaminin sukukunnasta Geba laidunmaineen, Aalemet laidunmaineen ja Anatot laidunmaineen. Heidän kaupunkejaan oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia, heidän sukujensa mukaan.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ja muut kehatilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Efraimin sukukunnalta, Daanin sukukunnalta ja toiselta puolelta Manassen sukukuntaa kymmenen kaupunkia.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Merarilaiset saivat arvalla sukujensa mukaan Ruubenin sukukunnalta, Gaadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta kaksitoista kaupunkia.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Näin israelilaiset antoivat leeviläisille nämä kaupungit laidunmaineen.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 He antoivat arvalla Juudan lasten sukukunnasta, simeonilaisten sukukunnasta ja benjaminilaisten sukukunnasta nämä nimeltä mainitut kaupungit.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 heille annettiin turvakaupungit Sikem laidunmaineen Efraimin vuoristosta, Geser laidunmaineen,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokmeam laidunmaineen, Beet-Hooron laidunmaineen,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen;
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 ja toisesta puolesta Manassen sukukuntaa Aaner laidunmaineen ja Bileam laidunmaineen. Nämä tulivat muitten kehatilaisten suvuille.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Geersomilaiset saivat sukujensa mukaan toiselta puolelta Manassen sukukuntaa Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Astarotin laidunmaineen;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 ja Isaskarin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen, Dobratin laidunmaineen,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Raamotin laidunmaineen ja Aanemin laidunmaineen;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 ja Asserin sukukunnalta Maasalin laidunmaineen, Abdonin laidunmaineen,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Huukokin laidunmaineen ja Rehobin laidunmaineen;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 ja Naftalin sukukunnalta Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammonin laidunmaineen ja Kirjataimin laidunmaineen.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, Jordanista auringonnousuun päin, Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen erämaasta, Jahaan laidunmaineen,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemotin laidunmaineen, Meefaatin laidunmaineen;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 ja Gaadin sukukunnalta Raamotin laidunmaineen Gileadista, Mahanaimin laidunmaineen,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Hesbonin laidunmaineen ja Jaeserin laidunmaineen.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.