Salmos 69

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maing ei Koht, komw ketin doareiehla!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I kihrlahr nan pwelmatak loal,
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I mwoatohtkilahr ei likilikwer en pek sawas,
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Irail kan me kin kailongkin ie ni sohte kahrepe
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Maing Koht, dipei kan sohte kin rirsang komwi;
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Maing KAUN, Wasa Lapalahpie,
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Pwehki mwaromwi me I alehkiher kepweikeng sang rehn aramas akan
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I rasehngalahr mehn liki men rehn riei kan,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Ei ngoangki lingan en Tehnpasomwi kin ngkengken loalei rasehng kisiniei;
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 I kin mpahikihla ei kaisihsol,
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I kin likawihada likoun nsensuwed,
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Re kin lipahnede ie nanial akan,
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Ahpw Maing KAUN, I pahn patohwan kapakap ong komwi;
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Komw ketin doareiehla pwe I kikihrla nan pwelmatak;
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Komw dehr ketin mweidohng ahden pihl en koaduhpwalihiehdi;
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Maing KAUN, komw ketin karonge ie sang ni kalahngan en sapwellimomwi limpoak poatopoat;
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Komw dehr ketin karirasang silangmwi sapwellimomwi ladu menet;
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Komw ketido rehi oh ketin doareiehla;
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Komw ketin mwahngih duwen koasoi kepweikeng kan me I kin ale,
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Lokaia kepweikeng kan kauwelahr mohngiongi,
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Ni ei duhpeklahr, re kihong ie pwoisin;
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Arail kamadipw kan en wiahla kauparail;
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Komw ketin karotongehla masarail kan!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Komw ketin angiangihirailda;
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Arail wasahn kousoan kan en tehnla;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Re kaloke irail kan me komw ketin kalokeier;
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Komw ketin kolokolete kadehdepen diparail kan koaros;
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Adarail kan en irihrsang nan pwuken me momour kan;
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Ahpw iet pwe I patopatohier nan pwunod oh medek;
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I pahn kapingahki Koht apwoat koulen;
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Met pahn kaparanda kupwur en KAUN-O laudsang meirongkihong emen kouen,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Me toutoulahr akan ni ar pahn kilang irair wet, re pahn nsenamwahula;
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 KAUN-O kin ketin karonge irail kan me kin mihmi nan anahn laud
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Kumwail kapinga Koht, kumwail nanleng oh sampah,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 E pahn ketin doarehla Serusalem
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 kadaudok en sapwellime ladu kan ahpw pahn sohsohkihla sahpwo,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.