Provérbios 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni omw pahn iang lapalap emen mwohdehng nin tehpel, tamataman ihs ih.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Ma ke ewen mwenge, song irehdi.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Dehr mehwohkihda kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk; mweinele e songosong en widingeiuk.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ke en loalokongla, oh dehr mweidohng paliweromwen en pwangada ni omw songosong en kepwehpwehla.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Noumw mwohni kak sohrala ni marepteieu, rasehng ikel emen me wunen peh osohsehng e ahpw pipihrla.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Dehr iang tungoal rehn aramas lehk de mehwohki kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 E pahn nda, “Komw sak, komw kanahngada,” ahpw dahme e medemedewe iei uhdahn dahkot ih.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ke pahn mwuskihla mwenge me ke kangalahr, oh omw lokaiahn kaping kan pahn sohte katepe.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Dehr song en wiahiong aramas pweipwei men lokaiahn aramas loalokong, pwe e pahn mwamwahliki omw koasoi kan.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Kaleke ke kamwakid pehs en sapwen mahs akan, de ale sapwen me sepwoupwou kan.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 KAUN-O, iei doareparail roson, oh e pahn ketin welianiraildi oh uhkihong uhk arail repen pwung.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Rong kanahieng omw sounpadahk oh padahngki uwen me ke kak.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Dehr peikasalki kapwungala seri men. Popohr ehu sohte pahn kemehla.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Popohr ehu kakete doarehsang mehla.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Samwa, ma ke pahn loalokongla, I pahn diren nsenamwahu.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 I pahn pohnmwahsohki ei pahn rong omw pahn wia lokaiahn kupwurokong.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Dehr peirinki aramas dipan akan; lemmwiki KAUN-O en kin ieiang uhk nan omw mour.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Pwe ma iei, ke pahn paiamwahu nan omw mour me kohkohdo.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Rong, samwa, loalokongla oh medemedewe mwahu duwen mwomwen omw mouren.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Dehr patehng aramas me kin kamam sakau, de medkihla kisin mwenge.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Me kin kamam sakau oh kapehd en mwenge kan pahn semwehmwehla. Ma ihte me ke kin wia: mwenge oh memeir, ke pahn mwadang kihoula.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Rong omw pahpa, pwe ma sohte ih ke sohte pahn mie. Ni ahnsoun omw nohno pahn likeilapalahr, ke pahn kasapalkalahnganohng.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Mehlel, kupwurokong, wehwe, oh lamalam mwahu, mepwukat me konehng ke en pwainda; a ke dehr netikihla, pwehki re me nohn kesempwal.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Semen me pwung men pahn pereperen. Ke kak suweiki noumw pwutak loalokong.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Kihong semomw oh inomw kahrepen ara pahn suweikin uhk; ih duwen omw pahn kaparanda inomw.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Samwa, tehk kanahieng oh kahlemengih ie.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Pwe lih suwed oh lihen netiki paliwararail kan rasehng lidip en mehla ehu.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Re kin mwasamwasahn aramas akan, rasehng aramas lipirap, oh kin kahrehiong ohl tohto ar sohla loalopwoatohng arail pwoud kan.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 — ausente —
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Dehr mweidohng wain en kasongsongeiuk, mehnda ma e weitahta oh ke kak kilang mwomwen mesomw nan kepo, oh me lingan ni omw pahn kamwakid kepo.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Pwe manda ke pahn duwehte mehmen me sineik kehpenehr.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Mesomwen pahn kilangada soahng kapwuriamwei kei, oh ke sohte pahn kak kihda lamalam mwahu de omw lokaia kan sohte pahn pwung.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ke pahn pehm duwehte ma ke mihmi nan madau, mehnmadau, likilikahs pohn kehu en sohp pwoat me kin mwekimwekid.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ke ahpw pahn nda, “Re kemeiedahr, re wokihiedier, ahpw I sohte tamataman. Dahme I sohte kak pwourkihda? I uhdahn anahne pil ehu kepen sakau.”
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.