Provérbios 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni omw pahn iang lapalap emen mwohdehng nin tehpel, tamataman ihs ih.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Ma ke ewen mwenge, song irehdi.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Dehr mehwohkihda kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk; mweinele e songosong en widingeiuk.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ke en loalokongla, oh dehr mweidohng paliweromwen en pwangada ni omw songosong en kepwehpwehla.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Noumw mwohni kak sohrala ni marepteieu, rasehng ikel emen me wunen peh osohsehng e ahpw pipihrla.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Dehr iang tungoal rehn aramas lehk de mehwohki kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 E pahn nda, “Komw sak, komw kanahngada,” ahpw dahme e medemedewe iei uhdahn dahkot ih.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Ke pahn mwuskihla mwenge me ke kangalahr, oh omw lokaiahn kaping kan pahn sohte katepe.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Dehr song en wiahiong aramas pweipwei men lokaiahn aramas loalokong, pwe e pahn mwamwahliki omw koasoi kan.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Kaleke ke kamwakid pehs en sapwen mahs akan, de ale sapwen me sepwoupwou kan.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 KAUN-O, iei doareparail roson, oh e pahn ketin welianiraildi oh uhkihong uhk arail repen pwung.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Rong kanahieng omw sounpadahk oh padahngki uwen me ke kak.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Dehr peikasalki kapwungala seri men. Popohr ehu sohte pahn kemehla.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Popohr ehu kakete doarehsang mehla.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Samwa, ma ke pahn loalokongla, I pahn diren nsenamwahu.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 I pahn pohnmwahsohki ei pahn rong omw pahn wia lokaiahn kupwurokong.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Dehr peirinki aramas dipan akan; lemmwiki KAUN-O en kin ieiang uhk nan omw mour.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Pwe ma iei, ke pahn paiamwahu nan omw mour me kohkohdo.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Rong, samwa, loalokongla oh medemedewe mwahu duwen mwomwen omw mouren.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Dehr patehng aramas me kin kamam sakau, de medkihla kisin mwenge.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Me kin kamam sakau oh kapehd en mwenge kan pahn semwehmwehla. Ma ihte me ke kin wia: mwenge oh memeir, ke pahn mwadang kihoula.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Rong omw pahpa, pwe ma sohte ih ke sohte pahn mie. Ni ahnsoun omw nohno pahn likeilapalahr, ke pahn kasapalkalahnganohng.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Mehlel, kupwurokong, wehwe, oh lamalam mwahu, mepwukat me konehng ke en pwainda; a ke dehr netikihla, pwehki re me nohn kesempwal.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Semen me pwung men pahn pereperen. Ke kak suweiki noumw pwutak loalokong.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Kihong semomw oh inomw kahrepen ara pahn suweikin uhk; ih duwen omw pahn kaparanda inomw.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Samwa, tehk kanahieng oh kahlemengih ie.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Pwe lih suwed oh lihen netiki paliwararail kan rasehng lidip en mehla ehu.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Re kin mwasamwasahn aramas akan, rasehng aramas lipirap, oh kin kahrehiong ohl tohto ar sohla loalopwoatohng arail pwoud kan.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Dehr mweidohng wain en kasongsongeiuk, mehnda ma e weitahta oh ke kak kilang mwomwen mesomw nan kepo, oh me lingan ni omw pahn kamwakid kepo.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Pwe manda ke pahn duwehte mehmen me sineik kehpenehr.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Mesomwen pahn kilangada soahng kapwuriamwei kei, oh ke sohte pahn kak kihda lamalam mwahu de omw lokaia kan sohte pahn pwung.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Ke pahn pehm duwehte ma ke mihmi nan madau, mehnmadau, likilikahs pohn kehu en sohp pwoat me kin mwekimwekid.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Ke ahpw pahn nda, “Re kemeiedahr, re wokihiedier, ahpw I sohte tamataman. Dahme I sohte kak pwourkihda? I uhdahn anahne pil ehu kepen sakau.”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.