Provérbios 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni omw pahn iang lapalap emen mwohdehng nin tehpel, tamataman ihs ih.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Ma ke ewen mwenge, song irehdi.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Dehr mehwohkihda kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk; mweinele e songosong en widingeiuk.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ke en loalokongla, oh dehr mweidohng paliweromwen en pwangada ni omw songosong en kepwehpwehla.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Noumw mwohni kak sohrala ni marepteieu, rasehng ikel emen me wunen peh osohsehng e ahpw pipihrla.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Dehr iang tungoal rehn aramas lehk de mehwohki kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 E pahn nda, “Komw sak, komw kanahngada,” ahpw dahme e medemedewe iei uhdahn dahkot ih.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Ke pahn mwuskihla mwenge me ke kangalahr, oh omw lokaiahn kaping kan pahn sohte katepe.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Dehr song en wiahiong aramas pweipwei men lokaiahn aramas loalokong, pwe e pahn mwamwahliki omw koasoi kan.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Kaleke ke kamwakid pehs en sapwen mahs akan, de ale sapwen me sepwoupwou kan.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 KAUN-O, iei doareparail roson, oh e pahn ketin welianiraildi oh uhkihong uhk arail repen pwung.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Rong kanahieng omw sounpadahk oh padahngki uwen me ke kak.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Dehr peikasalki kapwungala seri men. Popohr ehu sohte pahn kemehla.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Popohr ehu kakete doarehsang mehla.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Samwa, ma ke pahn loalokongla, I pahn diren nsenamwahu.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 I pahn pohnmwahsohki ei pahn rong omw pahn wia lokaiahn kupwurokong.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Dehr peirinki aramas dipan akan; lemmwiki KAUN-O en kin ieiang uhk nan omw mour.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Pwe ma iei, ke pahn paiamwahu nan omw mour me kohkohdo.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Rong, samwa, loalokongla oh medemedewe mwahu duwen mwomwen omw mouren.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Dehr patehng aramas me kin kamam sakau, de medkihla kisin mwenge.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Me kin kamam sakau oh kapehd en mwenge kan pahn semwehmwehla. Ma ihte me ke kin wia: mwenge oh memeir, ke pahn mwadang kihoula.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Rong omw pahpa, pwe ma sohte ih ke sohte pahn mie. Ni ahnsoun omw nohno pahn likeilapalahr, ke pahn kasapalkalahnganohng.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Mehlel, kupwurokong, wehwe, oh lamalam mwahu, mepwukat me konehng ke en pwainda; a ke dehr netikihla, pwehki re me nohn kesempwal.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Semen me pwung men pahn pereperen. Ke kak suweiki noumw pwutak loalokong.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Kihong semomw oh inomw kahrepen ara pahn suweikin uhk; ih duwen omw pahn kaparanda inomw.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Samwa, tehk kanahieng oh kahlemengih ie.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Pwe lih suwed oh lihen netiki paliwararail kan rasehng lidip en mehla ehu.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Re kin mwasamwasahn aramas akan, rasehng aramas lipirap, oh kin kahrehiong ohl tohto ar sohla loalopwoatohng arail pwoud kan.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 — ausente —
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 — ausente —
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Dehr mweidohng wain en kasongsongeiuk, mehnda ma e weitahta oh ke kak kilang mwomwen mesomw nan kepo, oh me lingan ni omw pahn kamwakid kepo.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Pwe manda ke pahn duwehte mehmen me sineik kehpenehr.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Mesomwen pahn kilangada soahng kapwuriamwei kei, oh ke sohte pahn kak kihda lamalam mwahu de omw lokaia kan sohte pahn pwung.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Ke pahn pehm duwehte ma ke mihmi nan madau, mehnmadau, likilikahs pohn kehu en sohp pwoat me kin mwekimwekid.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Ke ahpw pahn nda, “Re kemeiedahr, re wokihiedier, ahpw I sohte tamataman. Dahme I sohte kak pwourkihda? I uhdahn anahne pil ehu kepen sakau.”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.