Salmos 90

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAIN, kom me kotin nekid pat jan eu kainok on eu.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 Mon nana kan o jappa, o aude pan jappa a wiauiada, Kot kotin mia, jan maj kokodo o pil kokolata joutuk, Main Kot.
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Kom kin kotin kapurelan pwel par aramaj akan o kotin mamajani: Puredo komail aramaj akan.
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Pwe par kid dueta aio me jamalar mon jilan omui o rajon majamajan eu ni pon.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Kom kin kotin kapwil irail wei, re rajon mair, dueata ra, me kin monedi madan.
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 Me kin majel pajan ni manjan, a ni joutik a pan palepaledi o monedi.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Omui onion me je kin jojore kidi, o omui onion melel, me je kin mekila madan.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Pwe kom kotin kajanjale on pein komui dip at akan, o dip at rir akan nan marain en jilan omui.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 I me at ran akan karoj kin tan weiki omui onion, at par akan rajon kajoi pot.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Warain at mour me jaunpar ijeijok, a ma re toto, a pan waleijok, a ma me kajampwal, a pan apwal o dodok. Pwe a kin tan wei madan, dueta kit kin pir wei.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 A ij me kak dedeki mana en omui onion, o ij me kin majak onion wet?
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Kom kotin padaki on kit, me kit pan mela, pwe jen lolekonkila.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Main Ieowa, kom kotin puron wukedoke don kit; arai da omui onion? Kom kotin maki on japwilim omui ladu kan!
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Kom kotin kadire kin kit ala ar kalanan ni manjan, kit ap pan kapin o pereperen arain at maur.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Kom kotin kaperen kit da murin at kalokoloker, o murin at kamekam warai.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Kom kotin kajale on japwilim omui ladu kanomui wiawia kan o omui wau on na jeri kan.
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 leowa at Kot, en kalanan don kit o kotin kapwaiada dodok en pa at akan re at; ei kom kotin kapwaiada dodok en pa at akan!
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.